イー↑ アル サン スー↓ ウー ロン チャァ↑の感想
1
2
NEXT >>
産廃 [02/08 15:00]
此文如漢文、而不有然。能読漢文者、応甚惑。
某氏 [01/28 16:18]
我懐古安倍晋三。彼夏五輪体育祭典終幕、彼飛出土管。世界中湧立彼偉業。只々懐。
【返信】おいかぜ [01/28 16:27]
感想謝謝
我惜彼。無念。
白乃雪 [11/27 10:56]
我大笑、我何故可読?
話道一貫性有、非常難読且非常可読。
我不明。
謝謝茄子!
ぎるてゐ~ [09/26 17:17]
▼このコメントは隠されています。
雑種犬 [09/17 06:23]
俺大笑。腹筋崩壊。求腹筋返。
ペペロンテーノ [09/14 23:36]
不思議すぎる。感想としてはこれに尽きます。
何故、漢字ばかりなのに理解しながら読めるのか。
あと、読んでて普通に面白かったです...。
此小説出逢、謝謝!
【返信】おいかぜ [09/16 17:49]
感想謝謝!
案外ひらがな無くても読めるものなんですよねぇ。勿論、多少なりとも漢字のチョイスや並べる順番は考えましたけれど。逆に言えばそれしかしてないです。
文章の中身は虚無だったと思いますが……
木星人 [09/13 23:32]
我理解不能 何故我読了可?
妹子愛 兄男草 我大草原故高評価押不可避
【返信】おいかぜ [09/16 17:46]
高評価感想謝謝也。
意外、漢字耳、平仮名無、理解可能。不思議。
妹子私好同。謝謝茄子。
ふたばや [09/13 08:55]
我読是作品、大笑、御馳走様。
>母見弥!
見弥違、mamma mia=吾母、
然、我、此処読、意味理解時、爆笑。
重言、御馳走様、楽読。
【返信】おいかぜ [09/13 19:37]
感想感謝。笑嬉。
mamma mia=我母 既知。然、私思、伝難。私欲伝可。故、読合。『母見弥』!
意味理解感激。指摘亦喜。謝謝!
アーガー [09/12 20:56]
我此小説読可。反其悔事也
高評価押
【返信】おいかぜ [09/13 08:06]
読可!? 後悔理解。内容虚無。
謝謝!
祝部 零 [09/12 09:40]
なんかとんでもないセンスの持ち主に出会ってしまった気分ですね
何故か知らないけど読めてしまった…
面白い
【返信】おいかぜ [09/13 08:05]
感想ありがとうございます。
ネタ自体は使い古されてるかなーと思ったのですが、思い付いたので書いてしまいました。
読めたのなら良かったです!
1
2
NEXT >>
◆感想を書く
[6]トップ/[8]マイページ
小説検索/ランキング
利用規約/FAQ/運営情報
取扱説明書/プライバシーポリシー
※下部メニューはPC版へのリンク